When Arthur Sze translates classical Tang dynasty poetry into English, he writes Chinese characters by hand, slowing himself to the pace of brush strokes and gaps. This deliberate resistance to speed is central to the craft of the US’ 25th poet laureate, and reflective of his belief that poetry must be treated with care if it is to cross borders with depth intact.
Sze only translates poems he loves; by his count, he’s done just 75 translations over a five-decade-long career. “I don’t work on...
US poet laureate Arthur Sze on slowing down to translate poetry across cultures
Published 3 hours ago
Source: scmp.com

Related Articles from scmp.com
38 minutes ago
FBI says it disrupted potential New Year’s Eve attack inspired by Islamic State
2 hours ago
Driver in fatal Anthony Joshua car crash charged with dangerous driving by Nigerian police
2 hours ago
Champagne sparklers blamed for Swiss bar fire that killed 40
3 hours ago
43 measures for Hong Kong’s CLP to improve power supply after series of failures
3 hours ago
Jose-Antonio Maurellet set to return as Hong Kong Bar Association chairman
4 hours ago